لذت خواندن داستان‌های کوتاه انگلیسی در اندروید

کلا نقاط قوت برنامه بر کمبود‌ها (و نه نقاط ضعف آن) می‌چربد و می‌توان آن را از جمله قویترین برنامه‌های فارسی اندروید دانست. این برنامه، برنامه‌ای مناسب برای دوستانیست که قصد تکرار و تمرین روزانه متون انگلیسی را دارند. این برنامه همچنین می‌تواند برای تمام کسانی که به این زبان علاقمند هستند موثر و مفید باشد.

11

فارنت: روزانه با صدها آگهی رنگارنگ آموزش زبان انگلیسی روبرو هستیم که با روش‌های متفاوت و بعضا اعجاب‌آور ما را به آموختن این زبان بین‌المللی دعوت می‌کنند. یکی از روش‌های و یا بهتر بگوئیم تمرینات مشترک در این روش‌های آموزشی خواندن کتاب‌های داستان کوتاه انگلیسی و یا کلا کتاب‌هایی با متون ساده به زبان انگلیسی و سعی در فهمیدن متن آنهاست.

به همراه داشتن کتاب‌ این روزها با وجود تمام مشغله‌هایی که داریم خود مشکل دیگریست و در این میان تلفن‌های همراه مخصوصا تلفن‌های هوشمند امروزی با امکانات و معمولا صفحات نمایش بزرگ خود می‌توانند نقش یک کتاب جیبی را برای ما ایفا کنند.

با توجه به نفوذ سیستم‌عامل اندروید در میان ایرانیان و فارسی‌زبان‌ها به تازگی شرکت نومرز که پیش از این شاهد عرضه برنامه ضرب‌المثل‌های فارسی از این شرکت بوده‌ایم برنامه اندروید جدیدی را با عنوان داستان‌های کوتاه انگلیسی عرضه کرده است که در ادامه به معرفی آن خواهیم پرداخت.

دریافت برنامه داستان کوتاه انگلیسی

برنامه داستان کوتاه انگلیسی با قیمت 1500 تومان در کافه بازار عرضه شده است که با توجه به قیمت یک کتاب کوچک جیبی، ناچیز بحساب می‌آید. برای دریافت این برنامه می‌توانید به کافه بازار مراجعه کنید که طبیعتا برای دریافت آن به نصب برنامه اندروید مارکت بازار نیاز خواهید داشت. اگر چه شاید بتوانید این برنامه را از کانال‌های دیگری تهیه کنید اما بهترین روش مطمئنا دریافت و نصب این برنامه از طریق اندروید مارکت بازار خواهد بود تا از بروزرسانی‌ها و اضافه شدن امکانات جدید و رفع مشکلات آن باخبر شوید.

دریافت از کافه بازار

اسکن کیوآر کد:

توضیح و معرفی برنامه:

پس از دریافت و نصب برنامه با باز کردن آن صفحه سیاه رنگی خودنمائی می‌کند که لوگوی شرکت نومرز، نوید اجرای برنامه پس از چند لحظه را می‌دهد. پس از ظاهر شدن منوی اصلی شاهد چند گزینه خواهید بود که شامل داستان‌های ترجمه‌دار، داستان‌های بدون ترجمه، داستان روز، دیکشنری، تنظیمات و گزینه درباره برنامه است.

با  انتخاب گزینه داستان‌های ترجمه‌دار منوی بعدی نمایانگر خواهد شد که به شما اجازه انتخاب از میان 73 داستان انگلیسی به همراه ترجمه فارسی را خواهد داد. (البته احتمالا با به‌روزرسانی بعدی تعداد این داستان‌ها افزایش خواهد یافت). با انتخاب هر یک از این داستان‌ها شما متن انگلیسی داستان را در ابتدا مشاهده خواهید کرد و سپس به دنبال آن متن فارسی داستان و یا ترجمه نمایان خواهد شد.

با این امکان شما خواهید توانست ابتدا متن انگلیسی داستان را خوانده و سپس در ادامه بتوانید با خواندن متن ترجمه فارسی میزان دانش و تسلط خود در این زمینه را متوجه شوید و به صورت خودکار با کلمات و عبارات جدید و نحوه بکارگیری آنها در جمله‌ها آشنا شوید.

گزینه دیگری که در بالای صفحه نمایش بچشم می‌خورد گزینه دیکشنری است که برای ترجمه لغات مورد نظر که احتمالا در متن داستان به آن بر می‌خوردید بکار گرفته شده است و البته این دیکشنری کامل بوده و تنها متن بکار گرفته شده در متن داستان را شامل نمی‌شود.

در پائین صفحه نیز دو گزینه مشاهد می‌شود که یکی گزینه خوانده شده و دیگری گزینه اسکرول خودکار است. با انتخاب گزینه خوانده شده این داستان برای شما به عنوان خوانده شده به ثبت خواهد رسید تا بعدها بتوانید فیلتر مناسبی را برای خود داشته باشید. با انتخاب گزینه اسکرول خودکار خواهید توانست بطور خودکار شاهد پائین آمدن صفحه نمایش باشید که امکان بسیار جالبی به نظر می‌رسد و هنگامی که نمی‌توانید به صفحه توجه داشته باشید می‌توانید گزینه لغو اسکرول خودکار را فشار دهید.

در بالای صفحه نیز دو آیکون جهت‌دار مشاهد می‌شود که با زدن آنها می‌توانید به داستان بعدی و یا قبلی بروید و اینجاست که آن علامت خوانده شده بکار شما می‌آید.

در این منو تنها مشکل موجود به نظر چپ‌چین بودن متن فارسی در صفحه، نام نامناسب اسکرول خودکار (پیمایش و دیگر نام‌های مناسب نیز می‌توان بکار گرفت) و البته شاید برخی ایرادات نیز در متن ترجمه بکار گرفته شده نیز مشاهده شود که بررسی و تشخیص آن کار ما نیست.

با بیرون رفتن از این صفحه که خوشبختانه با استفاده از دکمه فیزیکی برگشت گوشی نیز امکان‌پذیر است به فهرست داستان‌ها باز می‌گردیم و دوباره با زدن این دکمه به فهرست اصلی بازخواهیم گشت.

گزینه بعدی داستان‌های بدون ترجمه است که مطمئنا وقتی آن‌قدر تسلط داشته باشید که بتوانید بدون نیاز به ترجمه و صرفا جهت آشنا شدن با عبارات و اصطلاحات جدید و تنها با کمک دیکشنری موجود به نتیجه‌ای برسید، بکار شما خواهد آمد. در این گزینه شاهد تعدد و فراوانی بیشتر داستان‌ها هستیم و نزدیک به 200 داستان در آن گنجانده شده است و فرق آن با گزینه داستان‌های ترجمه‌دار علاوه بر تعداد داستان‌های بیشتر دسته‌بندی داستان‌ها بر اساس حروف الفباست که یک منو به این گزینه استفاده کرده است. باقی گزینه‌ها و امکانات دقیقا مانند داستان‌های ترجمه‌دار است که نیازی به شرح دوباره آن نیست.

به صفحه اصلی و فهرست باز می‌گردیم. گزینه بعدی داستان روز است که همانطور که از نامش پیداست یک داستان را به صورت اتفاقی در اختیار شما قرار می‌دهد البته عنوان آن چندان به محتوای آن نمی‌خورد چرا که هر بار با فشردن آن یک داستان جدید (ترجمه‌دار و یا بدون ترجمه) در اختیار شما قرار می‌گیرد و این درحالیست که اگر قرار بود بر عنوان داستان روز تاکید شود باید هر روز تنها یک داستان به صورت اتفاقی در این قسمت قرار می‌گرفت و اگر بر این تنظیمات فعلی تاکیدی هست باید نام این عنوان به داستان اتفاقی یا چنین عنوان مشابهی تغییر پیدا می‌کرد. در هر صورت می‌توانید برای اینکه مستقیم سراغ اصل ماجرا بروید از این گزینه استفاده کنید.

گزینه بعدی در منو و فهرست اولیه گزینه دیکشنری است که با گشودن آن می‌توانید به صورت مستقیم سراغ ترجمه لغت مورد نظر خود بروید. از نظر قدرت این دیکشنری تنها می‌توان گفت که نیاز روزمره شما را برآورده خواهد کرد و به عنوان یک مترجم لغات فنی باز هم باید خود آن را بیازمائید. این دیکشنری تنها لغات انگلیسی را به فارسی برمی‌گرداند و به نظر جای یک دیکشنری فارسی به انگلیسی در آن خالیست.

تنظیمات برنامه

حالا به سراغ قسمت تنظیمات برنامه می‌رویم که نقطه قوت آن است. در این قسمت تقریبا شما برای تمام چیزهایی که در این برنامه می‌بینید تنظیماتی را مشاهده خواهید کرد و رنگ و اندازه فونت‌های فارسی و انگلیسی تمامی صفحات در اختیار شما قرار می‌گیرند.

در این صفحه 4 گزینه وجود دارد که شامل اندازه فونت‌ها، رنگ فونت‌ها، سرعت اسکرول و دکمه بازگشت است (که البته با دکمه فیزیکی هم امکان‌پذیر است). با انتخاب دو دکمه اندازه فونت‌ها و رنگ فونت‌ها قادر به اعمال تنظیمات عنوان انگلیسی، عنوان فارسی، متن انگلیسی و متن فارسی هستید که در قسمت تنظیم رنگ، در اختیار داشتن پالت رنگ بسیار جالب به نظر می‌رسد. در گزینه سرعت اسکرول شما قادر به تنظیم سرعت پیمایش خودکار صفحه توسط برنامه هستید.

در تمامی این گزینه‌ها و در قسمت پائین صفحه گزینه ذخیره اتنظیمات، لغو تنظیمات و بازگشت به تنظیمات پیش‌فرض موجود است تا اگر از تنظیم دلخواه مورد استفاده خود راضی نیستید، از آنها استفاده کنید اما تنظیم اصلی برنامه مناسب‌ترین تنظیم موجود به نظر می‌رسد. در منوی اصلی گزینه تنظیمات نیز دکمه‌ای برای بازگشت تمامی تنظیمات به حال پیش‌فرض موجود است.

گزینه تنظیمات در این برنامه نقطه قوت آن به شمار می‌رود و در تمامی برنامه‌های فارسی بررسی شده تابحال گزینه تنظیم مفصل به این‌ مقدار ندیده بودیم. تنها گزینه‌ای که می‌توان گفت فراموش شده امکان تغییر زمینه اصلی برنامه است که می‌توان به آن افزود و اجازه انتخاب بک‌گراند دلخواه را به کاربر داد.

باز به منوی اصلی و فهرست باز می‌گردیم تا به سراغ دکمه درباره برنامه برویم و توضیح کوتاه سازنده برنامه را در مورد آن بخوانیم اگر چه چپ‌چین بودن و برخی اشتباهات تایپی در آن بچشم می‌خورد اما باز به نظر مختصر و مفید است و البته توضیح در خصوص منابع مورد استفاده از جمله برای دیتابیس دیکشنری لازم بنظر می‌رسد. در انتهای این صفحه دکمه‌ای برای رفتن به وب‌سایت شرکت سازنده به چشم می‌خورد.

خب چیز دیگری فکر نکنم باقی‌مانده باشد و حالا اگر دیگر قصد استفاده از این برنامه را ندارید کافیست با استفاده از دکمه فیزیکی از آن خارج شوید. اینجا هم یک نقص بچشم می‌خورد. اول اینکه بهتر است در هنگام خروج تاییدیه خروج از کاربر مورد تایید قرار بگیرد و دوم اینکه اکنون با زدن دکمه خروج یک صفحه سیاه ظاهر می‌شود و پس از آن است که دوبار با زدن دکمه بازگشت می‌توانید خارج شوید.

نتیجه‌گیری:

نقاط قوت: تنظیمات فوق‌العاده و کامل، اندازه و نوع فونت کاملا خوانا، استفاده از داستان‌ها و مراجع بسیار، گزینه پیمایش خودکار (اسکرول)، رنگ‌بندی و بک‌گراند مناسب، قیمت مناسب

نقاط ضعف (پیشنهادات) : عدم اعمال راست چین برای متون فارسی، غلط‌های بسیار کوچک در متون ترجمه‌دار، کمبود دیکشنری فارسی به انگلیسی، اعمال دکمه تنظیم صفحه زمینه در برنامه، نداشتن تاییدیه خروج و البته پیشنهاد اضافه کردن صوت جهت تلظ کلمات و جمله‌ها (به صورت اختیاری)

کلا نقاط قوت برنامه بر کمبود‌ها (و نه نقاط ضعف آن) می‌چربد و می‌توان آن را از جمله قویترین برنامه‌های فارسی اندروید دانست. این برنامه، برنامه‌ای مناسب برای دوستانیست که قصد تکرار و تمرین روزانه متون انگلیسی را دارند. این برنامه همچنین می‌تواند برای تمام کسانی که به این زبان علاقمند هستند موثر و مفید باشد. قیمت این برنامه در قیاس با قیمت کتاب‌های موجود در بازار ناچیز به نظر می‌رسد و مطمئنا حمل بدون دردسر آن باعث خواهد شد تا راحت‌تر به تمرین زبان بپردازید.

برای تهیه‌کنندگان این برنامه در شرکت نومرز آرزوی موفقیت داریم.

این برنامه بر روی گوشی نکسوس‌وان با اندروید 2.2.1 مورد بررسی قرار گرفته و هیچ مشکل خاصی در زمان اجرا در آن مشاهد نشد. مصرف باطری در این برنامه نیز در حد معمول و حتی پائین‌تر است (وابستگی به نور صفحه نمایش). تمامی مشکلات ذکر شده احتمالا با به‌روزرسانی‌های بعدی برطرف خواهد شد و در این خصوص با تاریخ انتشار این بررسی در فارنت توجه فرمائید.

دریافت برنامه داستان کوتاه انگلیسی

این برنامه با قیمت 1500 تومان در کافه بازار عرضه شده است که با توجه به قیمت یک کتاب کوچک جیبی، ناچیز بحساب می‌آید. برای دریافت این برنامه می‌توانید به کافه بازار مراجعه کنید که طبیعتا برای دریافت آن به نصب برنامه اندروید مارکت بازار نیاز خواهید داشت. اگر چه شاید بتوانید این برنامه را از کانال‌های دیگری تهیه کنید اما بهترین روش مطمئنا دریافت و نصب این برنامه از طریق اندروید مارکت بازار خواهد بود تا از بروزرسانی‌ها و اضافه شدن امکانات جدید و رفع مشکلات آن باخبر شوید.

دریافت  از کافه بازار

اسکن کیوآر کد:

شاید بخوای اینا رو هم بخونی:

نوشتن دیدگاه

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

دیدگاه شما پس از بررسی توسط تحریریه منتشر خواهد شد. در صورتی که در بخش نظرات سوالی پرسیده‌اید اگر ما دانش کافی از پاسخ آن داشتیم حتماً پاسخگوی شما خواهیم بود در غیر این صورت تنها به امید دریافت پاسخ مناسب از دیگران آن را منتشر خواهیم کرد.

11 نظر برای این مطلب
  1. مینا می‌گوید

    نمیشه لینک دانلودشو بذارید؟

  2. هومن می‌گوید

    به نظرم دیکشنری انگلیسی به انگلیسی برای خواندن این گونه داستانها و یادگیری زبان مفیدتره.اگر تهیه کنندگان این برنامه این نوع دیکشنری هم اضافه کنند خیلی مفیده. با سپاس

  3. امام زاده كامبيز می‌گوید

    ایراد داره چون had اورده باید تو جمله بعدی میگفت decided تا از نظر زمانی درست شه

    1. امام زاده شانديز :) می‌گوید

      تازه چون آخره داستان زنه میمیره و دیگه زنده نیست اصلا حق نداره کارای که زنه کرد رو تو زمان حال بیان کنه :)

    2. محرم می‌گوید

      مشکل شما همینجاست که فکر می کنی این زمان رو باید تو همه افعال بکار برد. می تونی همین متن رو تو گوگل جستجو کنی تا ببینی درست هست یا نه.

  4. محمدرضا می‌گوید

    تنها ایراد برنامه ظاهرا گستره محدود لغات دیکشنری و چپ چین بودن متن فارسی برنامه است. برنامه سریع و خوب اجرا می شود. دستتان درد نکند.

  5. رضا می‌گوید

    این که خودش غلط داره…!!! :D

    one day she decides…?!!! در حالی که بالاش گفته had…!!!

    چه شود خوندن با این..!!!

    1. فرید می‌گوید

      دوست عزیز چی غلط داره؟
      Had بالا یعنی داشتن، …..
      A woman had 3 girls:
      زنی سه دختر داشت
      One day she decides to….
      روزی او تصمیم میگیرد که ….

    2. رضا محبی می‌گوید

      داداش یه کم سطح سوادتو بالاتر ببر اینم ایراد بود گرفتی.. نمی دونم چرا فارنت اینا رو منتشر می کنه

      1. رضا می‌گوید

        معلومه با ادبیات داستانی آشنایی نداری استاد..!!! ;)

        ممکنه غلط نباشه، اما کاملا آماتوره آماتوره..!!

        1. محمدرضا می‌گوید

          ادبیات داستانی چیه استاد.. این برنامه از اسمش پیداست که داره در مورد داستان های کوتاه و آموزش زبان کار می کنه اونوقت شما گیر دادی به ادبیات کلاسیک. خب معلومه الان طرز نوشتن و گفتار تو ادبیات کلاسیک و کهن ما فرق می کنه با ادبیات محاوره ای..